Übersetzen, Dolmetschen oder Recherche auf Japanisch? Kein Problem!

ドイツから:コロナパンデミックの中のドイツ、私が見ていて驚いたり、感心した事(Deutschland in der Coronapandemie, was für mich beeindruckend gewesen ist)

コロナ対応の中のドイツ人にびっくりした事いろいろ!Corona Pandemie in Deutschland, was mich beeindruckt hat!

 

コロナパンデミックが2020年3月くらいから日本でもドイツでも、世界中で深刻になり始めてきました。今でも多くの方がコロナに感染して苦しんでいたり、後遺症で苦しんでいたり、家族や友人などがなくなってしまい、悲しんでいる人もいると思います。

Die Corona Pandemie hat sich seit März 2020 auch in Deutschland und in Japan und dann in der ganzen Welt sich verbreitet. Die Folgen sind weltweit sehr schlimm. Auch heute leiden viele Menschen an der Infektion oder an den Nachwirkungen. Es gibt Menschen, die ihre lieben Familienangehörige oder Freunde durch Corona verloren haben und deshalb traurig sind.

一日も早くコロナパンデミックが落ち着く事を願うばかりです。世界中でワクチンが早く摂取されますように!と願います。

Ich hoffe wirklich, dass sich die Coronapandemie sich so schnell wie möglich sich beruhigt, dass sich auf der ganzen Welt, so viele Menschen so schnell wie möglich geimpft werden können! Das wünsche ich mir von Herzen.

さて私は日本に住んでいます。はい、ドイツ人ですから、当然ドイツのコロナパンデミックがどうなっていくかは気になっていたので、沢山コロナパンデミックのニュースを見ていたり、実際にテレビ局からの依頼でニュースのためにも多くのリサーチや翻訳、インタビューなどもしました。

Ja, also ich bin zwar Deutsche, aber ich wohne in Japan. Deshalb möchte ich in diesen Blogbeitrag berichten, was mir in den vielen deutschen Nachrichten über Corona aufgefallen ist. Ich habe für viele Nachrichtensendungen recherchiert und übersetzt und Interviews gegeben. Aus allem, möchte ich berichten, was mir so aufgefallen ist, was mich beeindruckt hat und worüber ich (sorry) geschmuntzelt habe.

その中で、「これってドイツらしいなあ」と思ったり「え?そこ?」となったりした点がいくつかありました。それをこのブログでピックアップしてみたいと思います。

Es waren so einige Punkte wo ich dachte "das ist doch echt typisch Deutschland" oder "warum das denn?" , darüber möchte ich in diesen Blog schreiben.

ドイツ人がマスクを着用するようになった!Die Deutschen tragen Masken!

これが一番私が驚いてみていた事でした。

Das war der Punkt was mich am meisten überrascht hat.

日本にいればマスクは当たり前ですが、ドイツなどヨーロッパ、アメリカではマスクを付けていると「こいつ変な病気でももっているのか?」と白い目で見られてしまうありさまでした。

In Japan ist es normal und selbstverständlich Masken zu tragen. Aber in Europa und Deutschland, in Amerika  war es  es eher so gewesen, dass wenn jeman eine Alltagsmaske trägt man sich fragt ob die Person eine gefährliche Krankheit hat und man macht lieber einen Bogen um so eine Person.

実際にドイツのとある田舎町に住んでいる私の姉に対して母が「あなたマスクをつけなさい!」と提案したら2020年3月始め時点では姉の返事は「まさか!こんな田舎で私がマスクを着用したら、”あいつコロナだ”と疑われるだけよ。。。」と話していたのが、3月中旬からロックダウンになったり、法律で人と人の間で1.5メートルの間隔を保つ事が決められてしまったり、どんどんコロナ患者が増えていく中であれだけドイツ人が拒否していたマスクが急に感染予防対策としてフォーカスされるようになってきたのです。

Es war tatsächlich so, dass meine Schwester, die in Deutschland auf dem Land lebt bis Anfang März lieber keine Maske getragen hat. Als meine Mutter sie geraten hat eine Maske zu tragen, hat sie gesagt, sie würde dann eher verdächtigt werden, dass sie vielleicht Corona hat...Dann kam ab Mitte März der Lockdown, durch Gesetz wurden die Abstandsregel von etwa 1.5 m bestimmt . Als dann in Deutschland immer mehr sich mit Corona infizierten, kam die Maske als Infektionsschutz. Diese Maske , die viele Leute nicht freiwillig tragen würden.

「今までマスクに見向きもしなかったドイツ人がこぞってマスクを着用している!!!!」(もちろんパンデミック予防のためと言う事はわかってるのですが。。。)

"Die Leute tragen alle Masken, obwohl bis jetzt niemand  sie getragen hat!!!!" (Natürlich wusste ich dass es wegen des Infektionsschutz gewesen ist)

とインターネットでニュースのアーカイブを見ては連日驚いていた事を今でも覚えています。

Ich erinnere mich daran, dass ich jeden Tag die Internetnachrichten gesehen habe und erstaunt gewesen bin.

1年たって、マスクが感染予防にはかなりい効果がある事が認識されるようになりました。

Nach einem Jahr ist es ja allgemein anerkannt worden, dass die Alltagsmaske doch eine sehr großer Infektionschutzwirkung hat.

まあ、まだ「コロナはうそだ!陰謀だ!」と騒ぎながらマスクを着用しないで大勢でデモ行進をしている「Querdenker」と言う人たちもドイツならではだと思いますし(他のヨーロッパの国でもありますが、まあ今回はドイツをフォーカスしているので)、政府が決めたコロナ感染予防のための対策(ロックダウンなど)は憲法的には違法ではないか?と言う考えも日本にいる私からすると「そうなんだ~」と驚いた事を覚えています。

Natürlich sind da auch Leute da, die sagen dass die Coronapandemie eine Lüge und eine Beschwörung ist. Sie gehen ohne Masken auf Demos, die "Querdenker", das ist auch eine Sache, das für mich auch  "typisch Deutsch" ist. Dass auch über die Coronamassnahmen, die von dem Staat bestimmt worden sind mit dem Grundgesetz hinterfragt wird, war für mich "sehr Deutsch". Ob es gegen das Grundgesetz geht oder nicht...darüber fragt keiner in Japan nach. Es war eine Sache für mich in Japan, das man mit dem Grundgesetz ankommt eine überraschende Entdeckung gewesen.

始めてのマスクとの遭遇をする中で、日本でもマスク不足でしたが、ドイツでもかなりのマスク不足でした。病院の倉庫から大量のマスクが盗まれたりした事件も起きていました。

In Japan fehlten auch die Masken, aber in Deutschland fehlten natürlich Masken. Bis dorthin hat ja kaum jemand so etwas getragen. Es gab auch Maskendiebstähle in deutschen Krankenhäusern.

だいたいにおいて、ある新聞の記事を読んでいたら、マスクを販売していない薬局も多かったし、それまでは一週間にひと箱くらい売れればいい方だったくらいのマスク需要、駅前のドラッグストアでもマスクを販売していないこともあったり。。とマスク大消費国日本からすると考えられないくらいマスクの需要がなかったのです!

In einigen Nachrichten habe ich auch gelesen, dass es auch viele Apotheken und Drogerien gaben, die keine Masken verkauft haben bis dem damaligen Zeitpunkt. Und in den Geschäften, wo Masken verkauft worden sind, wurde auch oft nur eine Schachtel Maske in einer Woche verkauft. Es gab auch Apotheken, die trotz Lage direkt am Bahnhof keine Maske im Sortiment hatten. Das wäre in Japan nie vorstellbar.

こんなレアなマスクをドイツ人はオーブンで熱筋消毒をする方法を真面目に検証したんです。

Also haben Deutsche, die bis jetzt kaum mit Masken zutun hatten und der Mangel an Alltagsmasken groß war, ernsthaft überlegt, wie man Masken desinifizieren kann.

ドイツの家にはだいたい大きなオーブンがあります。だからたぶん「熱消毒ができないだろうか?」と考えるのはある意味自然だったのかもしれない。

In Deutschland gibt es in den meistern Häusern einen großen Ofen. Deshalb haben sich einige Menschen ernsthaft überlegt, ob man damit auch Hitzedesinfektion nicht machen könnte.

これは笑いましたね。「そうきたかー!」って。

Darüber habe ich gelacht.

https://www.br.de/nachrichten/bayern/gesundheitsschutz-wegen-corona-so-reinigen-sie-ihre-maske,RwRhlO3

この記事の中に「80度で1時間・・」と書いてあります。。マジで?ですが、これちゃんと検証して得た結果だと思います。

Hier in diesen Link steht tatsächlich "80Grad 1St..." echt? Ja man hat es sicher ernsthaft erprobt.

マスクで私が後笑ったのが「でいつメルケルのマスク着用姿を見る事ができるか?」と言う事が話題になった時です。

Die Nachricht" Wann wird man Merkel mit Maske sehen können?" , darüber habe ich auch sehr gelacht.

メルケルが記者会見で記者からマスクを着用しているんですか?と言う質問については彼女は「必要のあるところではちゃんとつけています、スーパーなどで。。誰にも会わないのでしょう、私がどこに買い物に行くかは教えませんよ」と言ってちょっとちゃめっけたっぷりに笑った姿はほほえましかった事をを覚えています。

Auf einer Pressekonferenz hat ein Reporter gefragt, ob Merkel auch Masken trägt. Darauf hat sie geantwortet, dass sie an Orten, wo es von ihr verlangt wird auch Masken trägt. Wenn sie einkaufen geht, würde sie eine Maske tragen. Aber spitzbübisch lachend hat sie dann gesagt, dass sie natürlich nicht verrät, wo sie einkaufen geht.

それでもバケーション!Und trotzsdem Urlaub!

マスクともう一つ「ああ~、これぞドイツだな~」とニュースを見ていて感じた事は、4月の時点からすでに「今年の夏のバカンスはどうなる?」と言う事がテーマになっていた事です。

Nach der Maske gab es noch eine Sache war, wo ich dachte "echt Deutsch!" . Anfang April war in den Nachrichten das Thema, was aus dem Sommerurlaub wird.

「え?今このテーマが大事なの?」と思わず笑ってしまいました。

"Jetzt dieses Thema?" konnte ich nur sagen, ich habe darüber auch gelacht.

だってロックダウンの中、感染者がどうなるかもわからないのに。。。って。でもニュースではここ1年なんどもバケーションの事が話題になっていました。4月ごろに夏のバケーションはどうなる?その後も外国から帰ってきたら隔離するか、しないか、どこが感染拡大で危険か。など。行った後に感染拡大が起きてしまい、ドイツ政府が「そこに行ってはだめよ」と言う事で飛行機が飛ばなくなり、帰れなくなる。。と言う事もいろいろあったり、今回もイースターあたり、感染拡大が起きているからドイツ国内の旅行は控えて!でも地中海のマジョルカ島は感染が落ち着いているから。。と言う事でけっこう多くのドイツ人がマジョルカ島にバケーションをしに飛んでしまった。。と言う飛んでもないニュースも最近あったりして。

Im Lockdown und niemand wusste ja wie die Infektionszahlen werden. Aber in diesem einen Jahr war der Urlaub immer wieder in den Nachrichten ein Thema gewesen. In April war die Frage, wie der Sommerurlaub wird. Dann ob man, nach dem man zurückgekommen ist, in die Quarantäne gehen muss oder nicht,. Und wo die Infektion wieder hoch geht...es kam sicher auch vor, dass nachdem man an einen Ort in Urlaub gefahren ist, dann die Infektionzahl gestiegen ist, die Bundesregierung daraufhin gesagt hat, dass man nicht mehr in dieses Gebiet fahren darf. Dass vielleicht der Flug eingestellt worden ist und man keinen Rückflug mehr hatte...Und auch wieder diesmal über Ostern, in Deutschland sagte man, dass man über Oster nicht reisen soll, aber auf Mallorca sind die Infektionszahlen niedrig, deshalb sind viele Deutsche dorthin in den Urlaub geflogen. So eine Nachricht gab es in letzter Zeit.

ドイツ人だけでなくヨーロッパの人にとってバケーションは大事ですから。バケーションのために働いてがんばっていると言っても過言ではないでしょう。有休もしっかりだいたい30日あるので、1週間、2週間どこか南の島へ息抜きに行く事を多くの人は本当に心待ちにしていて、大事にしているのです。

Es ist nicht nur Deutschland, in Europa ist der Urlaub sehr wichtig. Man kann sagen, dass man für den Urlaub arbeitet. Man hat auch oft 30 Tage Urlaub pro Jahr. Deshalb kann man 1 Woche, 2 Wochen in Urlaub eine Insel in Süden fliegen, um sich dort zu erholen.

2~3日どこかに飛んでいく日本人の休み方とはだいぶ違いますね。。。。あはは、私の休み方も今では日本スタイルです。でもその短い休みも気持ち的には「ドイツスタイル」で全力で楽しむようにしていますよー。

Es ist schon ein großer Unterschied zu Japan, wo man gut 2 bis 3 Tage irgendwo hinfährt. Mein Urlaub ist auch eher im japanischen Stil, sehr kurz. Aber mein Herz sind trotz kurze Urlaubstage treu "Deutschstil". Ich versuche meinen Urlaub in vollen Maße zu genießen.

ドイツではずっとロックダウンが続いていたり、いろいろ厳しい規制が続いてお店などすべてがしまっていたりしています。これは日本の非常事態宣言くらいで済んでいる中で暮らしているのとではおそらく想像ができないくらいのストレスだと思います。

Aber in Deutschland geht schon lange der Lockdown und es herrschen strenge Maßnahmen und alle Läden sind geschlossen. In Japan ist mal ein Notstand ausgesagt, aber die Läden sind alle offen und man kann frei rausgehehn. Der Stress in Deutschland ist sicher unvorstellbar groß.

休暇と感染予防の間のバランスが少しでも取れて、感染拡大がドイツでも、そして日本でも落ち着く事を願うばかりです。

Ich hoffe, dass man eine gute Balance zwischen Urlaub und Infektionsschutz findet, damit in Deutschland und auch in Japan die Infektionslage sich beruhigt,

いらすとや、「ドイツ」と検索したらやっぱりこのような絵でした。

Ich habe dieses Bild in der Internetseite "Irasutoya" gefunden, als ich unter "Deutschland "ein Bild gesucht habe.

===========================================================

私のブログ記事を読んでいただいてありがとうございます。

ドイツ語と日本語の翻訳をしてくれる人をお探しですか?

クラウディア・マーツと申します。日本在住です。普段は整体師として働きながら翻訳、通訳などをしております。

私の翻訳活動について書いたフロントページでもう少し詳しく書いてあります:

http://www.german-japanese-translation.pro/

ついでに私の整体師のホームページです:

https://zushi-seitai.com/

連絡はメールをくださいませ:

clanosque(at)hotmail.com  (at)を@と入れ替えてください。

 

Danke, dass Sie meinen Blogeintrag gelesen haben.

Suchen Sie eine Übersetzerin für Deutsch-Japanisch?

Mein Name ist Claudia Maaz, ich wohne in Japan, arbeite als Chiropraktikerin und Übersetzerin, Dolmetschrin.

Auf der Startseite habe ich ein bisschen über mich geschrieben:

http://www.german-japanese-translation.pro/

Wenn Sie mich kontaktieren wollen, schreiben Sie mir doch eine Mail:

clanosque(at)hotmail.com  Wenn Sie in dem (at) das @ einfügen.

Ich stehe Ihnen gerne zur Hilfe bereit.

 

 

 

 

  • B!