Übersetzen, Dolmetschen oder Recherche auf Japanisch? Kein Problem!

ドイツでも金メダルを噛んだ事がニュースになっていました。(Aus Deutschland: Auch in Deutschland wurde berichtet, dass ein japanischer Bürgermeister in eine Goldmedallie reingebissen hat)

ドイツでも金メダルを噛んだ事がニュースになっていました。(Aus Deutschland: Auch in Deutschland wurde berichtet, dass ein japanischer Bürgermeister in eine Goldmedallie reingebissen hat)

Das ist ein Onlineartikel von Web.de, herausgegeben am 6. August. 2021 . Den deutschen Bloglesern bitte ich, den Artikel direkt auf Deutsch zu lesen. Hier das Link von dem Artikel :

https://web.de/magazine/sport/olympia/sommer/olympia-news-5-august-shitstorm-biss-goldmedaille-36063290

Web.de と言うドイツ語のオンラインサイトで8月6日に書かれていたオンライン記事です。荒訳ですが参考になれば:

オリンピアニュース8月5日:市長が金メダルを軽視しました

名古屋の市長は金メダルを噛んでしまったために謝罪しなければなりませんでした。

日本のソフトボールが優勝した事に対して、名古屋の市長の熱狂してしまいました。タカシ・カワムラ自身がすごい炎上を巻き起こしてしまったのです。日本の大都市出身であるミウ・ゴトウの金メダルを、市長である彼自身が噛んでしまった事について、多くの日本人がSNSを通して、またオリンピックのビックスポンサーがこの200万人都市の市長に対して「軽率な態度だ」と批判しています、コロナパンデミックの中で軽率な行動だと批判しています。

ゴトウは市役所での祝賀イベントの時に、カワムラのメダルをまずは首にかけました。現地の政治家である彼はメダルを手にして「重たいですね」と言って手にしました。

その後カワムラは今まで勝利者が「ほんものだろうか?」と言うジェスチャーで噛むふりをしてきた事を実際にしてしまったのです。

多くのインターネットユーザー同様に、カワムラの行動は現地の自動車メーカーでありオリンピックメーカートヨタからの批判も出てしまったのです。「これはふさわしくなく、長居間努力をしてきたアスリートに対してリスペクトをしていない」と会社はプレスリリースを発表しています。「我々は市長がこれからまたリーダーとしてふさわしい行動をとる事を期待しています」とも書いています。

カワムラはすでに自分の行動を反省しています。「これは本当に認めているという事を表現したつもりでした。もしも不快な思いをさせてしまったのでしたら、私はこの事について謝罪します」と語っています。

記事の参照元:

https://web.de/magazine/sport/olympia/sommer/olympia-news-5-august-shitstorm-biss-goldmedaille-36063290

===============================================

私のブログ記事を読んでいただいてありがとうございます。

ドイツ語と日本語の翻訳をしてくれる人をお探しですか?

クラウディア・マーツと申します。日本在住です。普段は整体師として働きながら翻訳、通訳などをしております。

私の翻訳活動について書いたフロントページでもう少し詳しく書いてあります:

http://www.german-japanese-translation.pro/

ついでに私の整体師のホームページです:

https://zushi-seitai.com/

連絡はメールをくださいませ:

clanosque(at)hotmail.com  (at)を@と入れ替えてください。

 

Danke, dass Sie meinen Blogeintrag gelesen haben.

Suchen Sie eine Übersetzerin für Deutsch-Japanisch?

Mein Name ist Claudia Maaz, ich wohne in Japan, arbeite als Chiropraktikerin und Übersetzerin, Dolmetschrin.

Auf der Startseite habe ich ein bisschen über mich geschrieben:

http://www.german-japanese-translation.pro/

Wenn Sie mich kontaktieren wollen, schreiben Sie mir doch eine Mail:

clanosque(at)hotmail.com  Wenn Sie in dem (at) das @ einfügen.

Ich stehe Ihnen gerne zur Hilfe bereit.

  • B!