Übersetzen, Dolmetschen oder Recherche auf Japanisch? Kein Problem!

Einen Tag im Sommer stürzen alle Japaner auf gegrillten Aal.(夏のある日日本人がうなぎに殺到します)

Einen Tag im Sommer stürzen alle Japaner auf gegrillten Aal.(夏のある日日本人がうなぎに殺到します)

 

Hallo aus Japan. Heute ist der 23. Juli 2022. In Japan ist es heute ein spezieller Tag.

日本からこんにちは!今日2022年7月23日日本では特別な日です

 

Dieser Tag wird „Doyo-no-Ushi-no-hi“ genannt. Übersetzt würde es heißen „Tag der Ochsen, während der Doyo´Tage“.

この日は土用の丑の日と言います、直訳すると”土用の日の間の牛の日”です。

 

Was sind die Doyo-Tage?土用の日とは?

Die Idee der Doyo-Tage stammen von der „Fünfelemente der chinesischen Kosmologie und Yin und Yan“. In Japan wurde diese Idee übernommen und es gibt 4-mal im Jahr einen Doyo-Tag. Es war ein wichtiger Tag, um den Jahreswechsel wahrzunehmen.

土用の日のアイディアは中国の五行陰陽節から来ています。日本ではこのアイディアを受け入れて、1年に4回土用の日があります。季節の代わりを意識する大事な日のようです。

Diesmal gehe ich nicht so ins Detail, was die Doyo-Tage angeht, aber im Sommer bei dem Doyo-Tag sagte man, das man gesund bleibt, wenn man etwas Schwarzes oder ein Lebensmittel, das mit Buchstaben „u“ anfängt, isst.

今回はあまり土用の日について細かい説明はしません、ただ夏の土用の日は黒い物または「う」で始まる食べ物を食べると健康になると民間信仰がありました。

Nun, es gibt viele Thesen warum man am Doyo-Tag in Sommer gegrillten Aal isst.

土用の日に焼いたウナギを食べるようになった始まりについては諸説あります。

Eines davon ist, dass im Edozeitalter der japanische „Leonardo Davinchi“ Gennai Hiraga diese Idee hatte.

ひとつは日本の「レオナルド・ダビンチ」と言われた平賀源内がアイディアを出したされているのです。

Es wird gesagt, dass ein Inhaber von einem Aal-Restaurant den Gennai Hiraga um Rat gefragt hat, wie man in Sommer Leute dazu bewegen könnte, gegrillten Aal zu essen.

あるウナギ料理店の店主が平賀源内に夏でも人々にウナギを食べてもらえるいいアイディアはないかと聞いたそうです。

Die Hochsaison von gegrillten Aal ist in Winter, wenn er so richtig viel Fett drauf hat und viele Nährstoffe, da schmeckt er am besten. Nicht im Sommer.

ウナギのシーズンは冬だそうです。油も載っていて、栄養豊富で一番おいしいのです。夏じゃないのです

Der gegrillte Aal wird mit einer etwas süßlichen-deftiger Soyasoße abgeschmeckt und auf heißen Reis draufgelegt und serviert. Es ist das „Unajuu“.

焼かれたウナギはあまじょっぱい醤油ダレで味付けされて、ごはんの上にのっけられます。いわゆる「うな重」です。

Im Sommer gab es also wenige Leute, die Lust auf so ein „Unajuu“ hatten.

このような理由から夏にうな重を食べたい人はあまりいなかったようです。

Der Genie Gennai Hiraga wies darauf hin, dass man glaubt, dass man gesund wird, wenn man am Doyo-Tag in Sommer etwas isst, das mit „u“ anfängt.

平賀源内は、夏の土用の日に「う」のつく食べ物を食べたら健康になると信じられている事を指摘したようです。

Auf Japanisch heisst der Aal „Unagi“. Bingo! Fängt mit dem Buchstaben „U“ an.

日本ではうなぎ 「う」で始まります。

Ist ja von der Farbe her, wenn man ihn grillt und mit Sauce abschmeckt schwärzlich, von der Farbe her.

色的にも醤油味にする事で黒っぽくなりませんか?

Daraufhin soll der Ladeninhaber Werbung gemacht haben, dass man „Unagi“ am Doyo-Tag essen soll.

その後ウナギ店の店主が土用の日に「うなぎあります」と宣伝をしたそうです。

Und immer mehr Aal-Restaurants haben angefangen Werbung zu machen am Doyo-Tag im Sommer. Da die Edo-Einwohner damals immer offen waren für etwas neues, hat sich diese neue Idee sich schnell verbreitet.

このようにきっとこの後どんどんウナギ料理店は夏の土用の日にウナギの宣伝をしたのでしょう。当時の江戸の人は新しい事が大好きでしたから、この新しいアイディアもすぐに広がったでしょう。

Seitdem ist es Tradition geworden, dass man am Doyo-Tag im Sommer Unagi, also Aal isst.

それ以来夏の土用の丑の日にはウナギを食べるようになったとされています。

Da die Preise für die Aale in letzter Zeit sehr in die Höhe gegangen sind, ist es echt ein Luxus, wenn man richtigen Aal, in Japan gezüchtet, essen möchte.

最近ウナギの値段はとても高くなっています。日本で育てられたウナギを食べたい場合はちょっとした贅沢になってしまいました。

Berühmt ist der Aal am Hamanako-See in Shizuoka.

静岡の浜名湖のウナギは有名です。

Sonst ist der Aal aus Miyazaki und Kagoshima berühmt.

その他宮崎や鹿児島のウナギも有名です。

Ein paar Aalwerbungen als Beispiel.

いくつか宣伝をアップします。

Also, wenn Du mal nach Japan kommst, bitte probier mal den Unaju. Er ist ganz lecker.

日本に来ることがありましたら、うな重を試してみてください。おいしいですよ。

In Kansai Osaka und Osten Tokio, also ehemailges Edo ist die Zubereitung verschieden.

関西大阪と江戸東京では焼き方が違うようです。

In Osten Edo wird der Aal erst gedämpft und dann auf den Rücken gegrillt.

江戸東ではウナギをまず蒸してから背の方で焼くそうです。

Dadurch, dass man den Aal dämpft, brauch man den Aal nicht so lange zu grillen.

ウナギが蒸してあることで、あまり長い事焼かなくても大丈夫だそうです。

Wenn man den Aal zuerst dämpft hat man einen sehr weichen schmackhaften Aal.

蒸してから焼く事で、柔らかいふっくらとしたおいしいウナギになるそうです。

In Osaka, Kansai wird der Aal ohne gedämpft zu werden, direkt auf dem Bauch gegrillt.

大阪、関西ではウナギは蒸す事なく、すぐにおなかから焼くそうです。

Zum Grillen brauch man länger Zeit. Außen ist er knusprig, innendrin ist weich und schmackhaft.

焼くのに少し時間がかかるそうです。外側はパリパリで中はふっくら柔らかくおいしいそうです。

Hier noch ein Blogeintrag :

Wer war Hiraga Gennai?平賀源内ってどんな人ですか?

=========================================================

Danke, dass Sie meinen Blogeintrag gelesen haben.

Suchen Sie eine Übersetzerin für Deutsch-Japanisch?

Oder jemand der auf Japanisch recherchiert?

Mein Name ist Claudia Maaz, ich wohne in Japan, arbeite als Chiropraktikerin und Übersetzerin, Dolmetschrin.

Auf der Startseite habe ich ein bisschen über mich geschrieben:

http://www.german-japanese-translation.pro/

Wenn Sie mich kontaktieren wollen

clanosque(at)hotmail.com  Wenn Sie in dem (at) das @ einfügen.

Ich stehe Ihnen gerne zur Hilfe bereit.

 

私のブログ記事を読んでいただいてありがとうございます。

ドイツ語と日本語の翻訳をしてくれる人をお探しですか?

クラウディア・マーツと申します。日本在住です。普段は整体師として働きながら翻訳、通訳などをしております。

私の翻訳活動について書いたフロントページでもう少し詳しく書いてあります:

http://www.german-japanese-translation.pro/

ついでに私の整体師のホームページです:

https://zushi-seitai.com/

連絡はメールをくださいませ:

clanosque(at)hotmail.com  (at)を@と入れ替えてください。

  • B!