Aus Japan Geschichte Kultur Lustig! 文化 日本から 歴史 面白い!

Supergenie Hiraga Gennai, der "Leonardo Davinchi" Japans.(日本のレオナルドダビンチ 平賀源内)

(日本のレオナルドダビンチ 平賀源内)

Hallo aus Japan!

日本からこんにちは!

Heute möchte ich in meinen Blog den Supergenie Hiraga Gennai ein bisschen vorstellen.

今日はブログの中で日本の大天才平賀源内について書いてみたいと思います

Er hat im 18. Jhrdt gelebt und wird auch der "Leonardo Davinchi" von Japan genannt.

彼は18世紀に生きていました、日本の「レオナルド・ダビンチ」と言われています。

Warum wird Hiraga Gennai oder Gennai Hiraga der "Leonardo Davinchi" von Japan genannt?

どうして平賀源内が「日本のレオナルド・ダビンチ」と言われたのか?

Ja, er war Kräuterkundler, Geologe, Schriftsteller, Bühnenschriftsteller, Künstler, kannte sich in der Keramik aus und war ein Erfinder. Er hat in Japan das Thermometer und eine feuerfeste Decke aus Aspest, eine Herstellungstechnik für Keramik erfunden. Und ihm ist es gelungen, einen elektrostatischen Spannungsgenarator wieder funktionsfähig zu machen. Er ist mit dem "Erekiteru" und vieles andere in Japan sehr berühmt.

彼は薬草専門家、地質学者、作家、劇作家、芸術家、陶器の事も知っていて、発明家でした。彼はテルモメートル、燃えない布をアスペストから作りました、陶器の技術も発明したそうです。そして彼はエレキテルをまた動けるようにしたのです。彼は日本ではエレキテルで有名です。

Nun ein bisschen zu seiner Geschichte

彼の人生について

Er wurde 1728 in Shikoku, Takamatsu in einer Samuraifamilie geboren.

彼は1728年四国の高松で生まれました。

Schon als kleines Kind hat er hervorgeragt, Mit 11 (1739) soll er an ein Hängebild eine Mechanik hinten eingebaut haben, dass das Gesicht von dem BIld rot werden soll, wenn man eine Sakeflasche an einen bestimmten Platz hingestellt hat.

小さい時から才能を開花させていました。11歳(1739)には掛け軸に仕掛けを作ったそうです。どこかの場所に酒の徳利を置くと、絵の中の人の顔が赤くなるような仕掛けを作ったそうです。

1744 fängt er an als Kräuterkundler zu arbeiten. Mit 25 Jahren (1752) soll er die Chance bekommen haben, nach Nagasaki zu gehen und dort sein pharmazeutisches Wissen zu erweitern.

1744年彼は薬草家として働き始めます。25歳(1752)に長崎に行き薬学的な知識を深めるチャンスをもらえました。

Mit 27 Jahren (1755) stellt er einen Kompas und sonstige technische Geräte her.  Ein Jahr vorher hat er die Arbeit bei dem Feudalherren von Takamatsu aufgehört.

27歳(1755)でコンパスなど技術的な道具を作る、一年前に彼は藩主での仕事をやめています。

1756, mit 28 Jahren geht er nach Edo und studierte dort Pflanzenmedizin bei dem Botaniker Tamura Ransui.

28歳(1756)彼は江戸に行きます。タムラ。ランスイの元で薬草学を勉強します。

Von  1757 bis 1762 veranstaltete er fünf Mal, heute würde man sagen eine "Kräuter Messe". Er hatte es geschafft verschiedene Kräuter und Besonderheiten von ganz Japan zu sammeln. Er sortierete bei den Messeveranstaltungen ein paar hundert Kräuter und sonstiges aus und sammelte die Information dazu in ein Buch.

1757年かr1762年まで5回薬草などを集めた見本市を開くことに成功しました。彼は日本中の珍しい薬草や特産物を集める事gできたのです。この集まった品々から数百を選びだして、本にまとめたのです。

1763 brachte er ein sechsbändiges pharmakologisches Werk "Butsuri-Hinshitsu" raus.

1763年彼は6巻からなる「ブツリヒンシツ」という本を出したのです。

Er wird noch einmal von dem Feudalherren von Takamatsu als Kräuterkundler eingestellt, aber nach 2 Jahren kündigte er die Stelle und er bekommt ein lebenslängliches Einstellungsverbot, unter dem Feudalherren von Takamatsu zu arbeiten.

彼はもう一度藩に薬草家として雇われますが、2年後に自分から辞めています。その後彼は藩から生涯藩元では働く事が出来ないとうお達しをもらってしまいました。

Das muss ihm aber sicher egal gewesen sein.

でも彼にとって、これはきっとどうでもいい事だったと思います。

Auf jeden Fall geht sein Leben hektisch weiter.

彼の人生はまだまだ続きます。

Mit 36 Jahren (1764) entdeckt er den Aspest. Er hat es geschafft ein feuerfestes Tuch herzustellen und  überreicht dieses Tuch der Bakufu-Regierung.

36歳(1764)彼はアスペストを発見して、燃えない布を作る事に成功します、これを幕府に納めてたのです。

Mit 38 Jahren (1766) fängt er an eine Goldmine zu betreiben.

38歳(1766)彼は山金鉱山にも着手しました。

Sonst hat er viele Romane geschrieben. 1770 hat er  sogar ein Bühnenstück geschrieben und es wurde aufgeführt.

彼はその他にもたくさんの物語を書いています。1770年には浄瑠璃を書いてそれも上演されています。

Mit 40 Jahren (1768) erfindet er das Thermometer.

40歳(1768)彼は寒暖差計 テルモメートルを開発しました。

Durch Sugita Genpaku kommt Hiraga Gennai mit den holländischen Studien (Rangaku) in Berührung.

スギタ・ゲンパクを通して彼は蘭学にも接触することになります。

Er lernt die abendländische Wissenschaft kennen.

ヨーロッパの科学を知る事が出来たのです。

1770, mit 42 Jahren konnte er zum zweiten Mal nach Nagasaki gehen.

42歳(1770)彼は二度目にオランダに行くことが出来ました。

Damals war Nagasaki der Ort, wo es erlaubt war Ausländern, u.a Holländern in Japan zu leben.

長崎は当時外国人、オランダ人などが日本で暮らす事を許されていました。

Also wenn man nach Nagasaki ging, konnte man das Wissen, dass die Holländer aus Europa mitgebracht haben, kennenlernen.

つまり長崎に行けば、オランダ人がヨーロッパからもって帰ってきた知識を知る事が出来たのです。

Es ist sehr interessant, wenn man denkt, dass für die Japaner das Holländisch DIE AUSLÄNDISCHE SPRACHE war, und dass das Wissen von den Holländern dann  "Rangaku (Holländische Studie)" genannt wurde und sehr wertgeachtet wurde.

面白いのは、考えて見て、当時日本人にとってはオランダ語が覚えるべき外国語であったという事です。知識はオランダ人からもたらされていたので、”蘭学”が確立されて、重宝されていたのです。

Manchmal sieht man in Samuraifilmen Szenen, wo ein Ausländer auftritt. Der Ausländer im Film spricht natürlich: HOLLÄNDISCH!

時々侍映画を見てると、出てくる外国人はオランダ語を話しています。

Nun. Hiraga Gennai lernte wieder in Nagasaki vieles dazu. Er soll auch Gemälde in westlichen Stil gelernt haben. Dem Daimyo von Akita soll er die westliche Malkunst beigebracht haben und dort ist dann das Ranga, "Bildmalerei in westlichen Stil " entstanden.

平賀源内は長崎でまた多くの事を学んだでしょう。西洋の絵も学んだようです。彼は秋田の大名に西洋画を教えていたそうです。そしてそこで”欄画”が確立されるのです。

Mit 43 Jahren (1771) soll er eine Keramikkunst entwickelt haben, dass er in seinen Heimatort in Shikoku dann überliefert hat. Es ist das "Gennai-Yaki".

43歳(1771)彼は陶磁器の技術を開発して、それを四国の故郷に伝えているそうです。「源内焼き」だそうです。

Von 1772 bis 1773 hat er verschiedene Bronzenbergminen in Japan untersucht. Er wird  von dem Feudallherren von Akita eingeladen, um dort auch Bergminen zu forschen. Hier soll er dem Feudalherren die westliche Malkunst beigebracht haben.

1772から1773まで彼は全国の銅山の調査をします。そして秋田の藩主から呼ばれて、鉱山の調査などもしています。ここで藩主に西洋画を教えたようです。

Über die verschiedenen Bergminen ist es leider so, das einiges schief ging und er letztendlich keinen Erfolg gehabt hat.

様々な鉱山にかかわりますが、成功する事は最終的にはなかったそうです。

Mit 47 Jahren (1775) gelingt ihm ein Umbau von Arakawa Fluss, er versucht von Chichibu Holzkohle nach Edo zu transportieren.

47歳(1775)で彼は荒川の工事も成功したそうです。秩父から木炭を江戸まで運ぶ事を試みたようです。

Mit 48 Jahren (1776) gelingt ihm das "Erekiteru" wieder funktionsfähig zu machen.

48歳(1776)彼はエレキテルをまた動かすようになおすのに成功しました。

Das "Erekiteru" also ein elektrostatischen Spannungsreaktor, man konnte damit künstlichen einen elektrischen Funken herstellen. Das hat ihn sehr berühmt gemacht, Aber es gab dann Leute, die ihn nachgemacht haben und dadurch ist seine Berühmtheit wieder sehr zurückgegangen.

エレキテルで人工的に静電気を発生させる事ができました。これによって彼は有名になりましたが、模造品などが出たり、色々あって、彼の知名度はまた下がってしまいました。

Hiraga Gennai war immer der Zeit vorraus und er hat nie die richtige Anerkennung bekommen für seine großartige Arbeit. In den letzten Jahren soll er zynische Romane geschrieben haben.

彼はいつも時代の先を行っていた人です。彼はちゃんと自分の偉業を認めてもらえた事はなかったようです。最後の数年間は皮肉に満ちた物語を書いていたようです。

Er bekam zunehmend physische Probleme.

どんどん精神的な問題も増えて来たようです。

Mit 51 Jahren (1779) hat er in November 2 Menschen nach einer falschen Beschuldigung umgebracht.

51歳(1779)彼は11月に間違った思い込みの末二人の人間を殺してしまいました。

Er stirbt dann im Gefängnis.

彼は牢屋で死んでしまいました。

Es gibt in seinen Heimatort Shido noch sein Wohnhaus und das Hiraga Gennai Museum.

彼の故郷シドには彼の生家と博物館があります。

Ich konnte leider nicht so spannend wie ein Romanschreiber die historischen Daten auflisten.

あまり面白くは彼の人生をブログで書く事が出来なかったと思います。

Aber vielleicht konntest du einen kleinen Einblick in das Leben von Hiraga Gennai bekommen.

でも平賀源内の人生を少し理解してもらえたらと思いました。

Ich selber war, als ich eine Sendung über sein Leben gesehen habe sehr begeistert gewesen.

私もある時彼の人生をテレビでやった時、見てとても感動しました。

Da heute in Japan ein Tag ist, wo wahrscheinlich dank Hiraga Gennai alle gegrillten Aal essen, dachte ich dass ich noch eine kleinen Überblick über sein Leben zusammenfasse.

今日は日本ではウナギを食べます、おそらく平賀源内が影響しているからでしょう。だからドイツ語で平賀源内についてまとめてみました!

Ja Hiraga Gennai und das Phänomän von Aal-Essen im Sommer habe ich einen Blogartikel geschrieben.

Warum essen viele Japaner im Sommer am Doyo-Tag gegrillten Aal? 

Wenn du das noch dazu liesst, wird deine Faszination für Hiraga Gennai noch größer sein!

================================================================

Danke, dass Sie meinen Blogeintrag gelesen haben.

Suchen Sie eine Übersetzerin für Deutsch-Japanisch?

Oder jemand der auf Japanisch recherchiert?

Mein Name ist Claudia Maaz, ich wohne in Japan, arbeite als Chiropraktikerin und Übersetzerin, Dolmetschrin.

Auf der Startseite habe ich ein bisschen über mich geschrieben:

http://www.german-japanese-translation.pro/

Wenn Sie mich kontaktieren wollen

    clanosque(at)hotmail.com  Wenn Sie in dem (at) das @ einfügen.

    Ich stehe Ihnen gerne zur Hilfe bereit.

     

    私のブログ記事を読んでいただいてありがとうございます。

    ドイツ語と日本語の翻訳をしてくれる人をお探しですか?

    クラウディア・マーツと申します。日本在住です。普段は整体師として働きながら翻訳、通訳などをしております。

    私の翻訳活動について書いたフロントページでもう少し詳しく書いてあります:

    http://www.german-japanese-translation.pro/

    ついでに私の整体師のホームページです:

    https://zushi-seitai.com/

    連絡はメールをくださいませ:

    clanosque(at)hotmail.com  (at)を@と入れ替えてください。

     

    ブログの記事は以下のリンクを参考に書いています:

    https://de.wikipedia.org/wiki/Hiraga_Gennai

    https://kotobank.jp/word/%E5%B9%B3%E8%B3%80%E6%BA%90%E5%86%85-14928

    https://hiragagennai.com/hiragagennai/

    (Visited 19 times, 1 visits today)

    -Aus Japan, Geschichte, Kultur, Lustig!, 文化, 日本から, 歴史, 面白い!
    -,