Aus Japan Nachrichten ニュース 日本から

Topnachrichten aus Japan! Bevor es Sommer wird! Endlich: "Draußen, bei genügend Abstand kann man Maske abnehmen." Tokioter Ärztekammer und Generalsekräter des Kabinett empfehlen es. (やっと:外で十分距離とれていればマスク外してもいいのでは?と医師会と官房長官の見解)

Topnachrichten aus Japan! Bevor es Sommer wird! Endlich: "Draußen, bei genügend Abstand kann man Maske abnehmen." Tokioter Ärztekammer und Generalsekräter des Kabinett empfehlen es. (やっと:外で十分距離とれていればマスク外してもいいのでは?と医師会と官房長官の見解)D

Endlich!

やっと!

 

Gestern hat das Tokioter Ärztekammer eine offizielle Empfehlung herausgegeben, dass wenn man draußen genügend Abstand halten kann, die Maske nicht tragen muss.

昨日東京医師会が外で十分な間隔が保たれる場合、マスク着用は必要がないという公式なコメントを出しました。

 

Heute hat darauf der Generalsekretär des Kabinetts auch eine Empfehlung herausgegeben, dass man draußen, wenn man genügend Abstand halten kann, die Maske nicht tragen muss.

今日それに対して官房長官も外で十分間隔がある場合は、マスクは必要ないという推薦を出しました。

 

In Europa ist die Situation anders, da war es gesetzlich festgeschrieben, wo man die Maske tragen muss. Die Corona-Hygienemaßnahmen sind fast entfallen. An manchen Orten muss man noch Masken tragen und es sind noch viele Leute, die in Innenräumen Masken tragen.

ヨーロッパでは状況が違います、法律的にどこでマスクを着用しないといけないのか決められていました。ほとんどのコロナ感染予防対策が無効になりました、いくつかの場所ではまだマスクを着用しないといけません、そして意外と多くの人がまだ室内でマスクを着用しています。

 

Das ist sicher eine gute Sache, denn das Coronavirus ist noch real und es gibt noch nicht Coronamedikamente, die man einfach so wie bei einer Erkältung einnehmen kann.

これはこれでいいことだと思います、なぜならコロナウィルスはまだ現実ですし、風邪の時のように気軽に飲めるコロナ薬はまだないからです。

In Japan ist man "hundert Jahre weiter". So würde ich die Situation beschreiben, denn hier in diesem Land tragen viele Leute freiwillig auch draußen, auch wenn sie alleine unterwegs sind, wenn sonst niemand in ihrer Umgebung ist, ihre Hygiene-Maske.

日本の方が100年進んでいる。と思います。私は状況をそう説明します、この国では多くの人が自主的にマスクを着用しています。一人で誰も周りにいなくてもマスクを着用している人が多くいます。

 

Natürlich habe ich es in Japan schätzen gelernt, in der Coronapandemie, das alle eigentlich die Maske tragen. Vielleicht ist es der gesellschaftliche Druck oder so, aber mit der Maske ist man doch geschützt und wenn fast alle sie tragen, dann haben alle einen effektiven Schutz, zumindest in Innenräumen.  Ich hasse Masken, ich kann mit Trump mithalten, aber anders als Trump, ich trage Masken freiwillig in Innenräumen oder wo es notwendig ist.

私は日本にいて、コロナパンデミックの中マスクを着用する事の重要性は学びました。社会的な圧力ももしかしたらあるかもしれません、でもほぼ全員がマスクを着用していれば、予防になります、マスクを着用している事で守られるからです。私はマスクが嫌いです。これはトランプに負けませんでも、トランプと違う事は自主的に室内など必要がある場所ではマスクを着用しているという事です。

 

Nein, es war nie eine gesetzliche Pflicht, in Japan eine Hygiene Maske, ein Mund-Nasen-Schutz zu tragen.

日本ではマスク着用は法律的に定められたことは記憶する限り今まで一度もありませんでした。

 

Hierzu habe ich bereits einen Blogartikel geschrieben:

この事についてもすでにブログ記事で書いています:

Aber es ist für mich einfach ein großes Rätsel, warum so viele Japaner einfach die Maske tragen, wenn sie alleine auf der Straße sind.

それでもどうして多くの日本人が誰も周りにいなくても、そのままマスクを着用しているかは大きな謎です。

 

Ich habe gehört, das es bereits schon eine Gewohnheit geworden ist, das man sich ohne Maske nicht gut fühlt usw.

習慣になったとか、着用していないとなんか足りない気がするとかと言う人もいると聞いた事はあります。

 

In Winter OK! Da ist es ja auch soo kalt, aber nicht in den feuchten, heißen japanischen Sommer....

冬はOKです。寒いですから、でも熱い湿度のある日本の夏はやめてほしいと思います

 

Seit 2 Jahren haben wir die Coronapandemie, also 2 Sommer mit der Maske.

コロナパンデックはすでに2年続いています、つまり2度マスクをつける夏を過ごした訳です。

 

Letztes Jahr hatte ich gehofft, dass wir dieses Jahr ein Sommer haben können, wo wir keine Angst mehr vor Corona haben müssen und somit auch keine Maske mehr tragen müssen.

去年は今年の夏はコロナウィルスを恐れる事がなくなり、マスクをつけなくてもいいようになればいいなと期待をしていました。

 

Nun, die Coronapandemie geht noch weiter und es ist die Realität, dass man doch besser die Maske trägt, um einen besseren Infektionsschutz, für andere und für sich selber zu haben.

でもコロナパンデミックはまだ続いていますし、実際マスクをつけて他人と自分のために感染予防をしていた方がいい訳です。

 

Nun kam gestern zumindest ein Apell von der Tokioter Ärztekammer an die Bevölkerung, im Sommer draußen, wenn genügend Abstand gehalten werden kann, keine Maske zu tragen.

そこに昨日東京医師会から国民に向けて、夏外で十分間隔をあけれる場合はマスクをつけなくてもいいという呼びかけがありました。

 

Heute dann noch eine Äußerung von dem Generalsekretär des Kabinetts, dass er zu der Empfehlung von der Tokioter Ärztekammer steht.

そして今日官房長官も東京都医師会の勧めを推奨するという発言がありました。

 

Ich hoffe, dass die japanischen Medien es genügend berichten und das die Leute in Japan es für sich in die Praxis umsetzen können.

日本のメディアが十分この事を伝えてくれて、日本の人々もこれを実践する事を願います・

 

Natürlich in der Bahn oder Innenräumen oder wo man nicht genügend Abstand halten kann, ist es egal ob in Deutschland oder in Japan sinnvoll eine Maske zu tragen.

もちろん電車や室内、十分間隔を保てない場合は、ドイツでも日本でもマスクを着用する事は十分意味がある事です。

 

Mal sehen, wie es im Sommer wird. Ich hoffe auch darüber in diesen Blog berichten zu können!

夏がどうなるか、皆さんにこのブログで伝えられたらと思います!

=================================================

Danke, dass Sie meinen Blogeintrag gelesen haben.

Suchen Sie eine Übersetzerin für Deutsch-Japanisch?

Oder jemand der auf Japanisch recherchiert?

Mein Name ist Claudia Maaz, ich wohne in Japan, arbeite als Chiropraktikerin und Übersetzerin, Dolmetschrin.

Auf der Startseite habe ich ein bisschen über mich geschrieben:

http://www.german-japanese-translation.pro/

Wenn Sie mich kontaktieren wollen

    clanosque(at)hotmail.com  Wenn Sie in dem (at) das @ einfügen.

    Ich stehe Ihnen gerne zur Hilfe bereit.

     

    私のブログ記事を読んでいただいてありがとうございます。

    ドイツ語と日本語の翻訳をしてくれる人をお探しですか?

    クラウディア・マーツと申します。日本在住です。普段は整体師として働きながら翻訳、通訳などをしております。

    私の翻訳活動について書いたフロントページでもう少し詳しく書いてあります:

    http://www.german-japanese-translation.pro/

    ついでに私の整体師のホームページです:

    https://zushi-seitai.com/

    連絡はメールをくださいませ:

    clanosque(at)hotmail.com  (at)を@と入れ替えてください。

    (Visited 99 times, 1 visits today)

    -Aus Japan, Nachrichten, ニュース, 日本から
    -, , , , , , ,