Aus Japan Nachrichten ニュース 日本から

Aus Japan: Bei dem ersten Neujahrsauktion wurde ein Thunfisch für 128000 Euro erworben (ドイツでも日本のお正月の初競りでまぐろが128000ユーロで落札された事が話題になっていました)

Aus Japan: Bei dem ersten Neujahrsauktion wurde ein Thunfisch für 128000 Euro erworben (ドイツでも日本のお正月の初競りでまぐろが128000ユーロで落札された事が話題になっていました)

Das ist ein Onlineartikel von der Bietigheimer Zeitung, herausgegeben am 5. Januar. 2022. Es ist ein Artikel über die Neujahrsauktion in Japan. Wie traditionell der Blauflossenthunfisch für einen unglaublichen hohen Preis versteigert wird. Für deutsche Blogleser bitte ich den Artikel auf Deutsch zu lesen. Hier das Link zu diesem Artikel:

https://www.bietigheimerzeitung.de/inhalt.japan-neujahrsauktion-thunfisch-in-tokio-erzielt-128000-euro.d9cca234-bdae-4d16-90a0-a30d272fbb99.html

ドイツのビーティクハイマーツァイテュング新聞が1月5日に日本のクロマグロの初セリについてオンラン新聞で報じていました。記事の荒訳ですが、興味あればぜひ:

世界のどこよりも日本ではクロマグロを食べます、そのために競りが行われる場合、値段もそれ相当になります。

東京の魚市場の初セリでクロマグロの値段が16800000円(128000ユーロ)で競り落とされました。

これは大金です、でも2019年には記録的な値段を出しました、その時は2700000ユーロになったのです。そしてコロナウィルスが起きました。今年の豊洲市場の競りもまだコロナパンデミックが続いている事を感じさせました。6年ぶりに初めてまぐろが2000万円以下になったと地元のメディアは伝えています。

211キロの重さのある魚は大間で釣れました。ここは国内でもマグロを捕まえるには一番いい場所です。本州の一番北の突端にありますが、そこで捕獲されたのです。競り落とされた値段的だと1キロ610ユーロになります。大手卸売業者がこの魚を競り落としました。「私はこの新しい年を乗り切るために全力を尽くします」と会社の代理人が語っています。

この東京の毎年の新年の競りの比較的高い値段は、魚の品質が原因なのではありません、どちらかと言うと新しい営業年に向けての賢い宣伝なのです、地元メディアでもこの事についてはいつも報じているのです。

日本では世界のどこよりもクロマグロを食べます。これは特に海外では長い間い批判されています、魚を取りすぎている事によって、この種の存在自体が危機的な状況になっているのです。

記事の参照元:https://www.bietigheimerzeitung.de/inhalt.japan-neujahrsauktion-thunfisch-in-tokio-erzielt-128000-euro.d9cca234-bdae-4d16-90a0-a30d272fbb99.html

====================================

私のブログ記事を読んでいただいてありがとうございます。

ドイツ語と日本語の翻訳をしてくれる人をお探しですか?

クラウディア・マーツと申します。日本在住です。普段は整体師として働きながら翻訳、通訳などをしております。

私の翻訳活動について書いたフロントページでもう少し詳しく書いてあります:

http://www.german-japanese-translation.pro/

ついでに私の整体師のホームページです:

https://zushi-seitai.com/

連絡はメールをくださいませ:

    clanosque(at)hotmail.com  (at)を@と入れ替えてください。

     

    Danke, dass Sie meinen Blogeintrag gelesen haben.

    Suchen Sie eine Übersetzerin für Deutsch-Japanisch?

    Mein Name ist Claudia Maaz, ich wohne in Japan, arbeite als Chiropraktikerin und Übersetzerin, Dolmetschrin.

    Auf der Startseite habe ich ein bisschen über mich geschrieben:

    http://www.german-japanese-translation.pro/

    Wenn Sie mich kontaktieren wollen, schreiben Sie mir doch eine Mail:

    clanosque(at)hotmail.com  Wenn Sie in dem (at) das @ einfügen.

    Ich stehe Ihnen gerne zur Hilfe bereit.

     

     

    (Visited 9 times, 1 visits today)

    -Aus Japan, Nachrichten, ニュース, 日本から
    -, , , ,