Aus Japan 日本から

Aus Japan: Power Aging! Mit 90 noch Fitnesstrainer!!(日本から:90歳のフィットネスインストラクター)

(Aus der japanischen Zeitschrift "Tarzan)

(雑誌ターザンより)

Aus Japan: Power Aging! Mit 90 noch Fitnesstrainer!!日本から:パワーエイジング!90歳のフィットネスインストラクター!

Gestern habe ich anhand eines Artikels aus der japanischen Athletenzeitschrift „Tarzan“ über den ältesten Ironman-Rennen-Teilnehmer geschrieben.

昨日は世界で一番最高齢のアイアンマンレース参加者の人について書きました。雑誌ターザンで見つけた内容です。

Da ich heute noch Zeit habe, wollte ich über die 2 Person, in der Zeitschrift berichten.Es ist die 90 Jahre alte Fitnesstrainerin Takijima Mika.

今日まだ時間があるので、雑誌で見た二人目の人についても書いてみたいと思いました。90歳のフィットネストレーナー瀧島未香(たきじま みか)さんです。

 

Hier ihr Instagram Account: (彼女のインスタアカウントです):

Frau Takijima Mika, ihr Spitzname ist „Takimika“. Geboren im Jahr 1931...

彼女のニックネームは「タキミカ」です。1931年に生まれました。

Sie hat mit 65 erst angefangen aktiv Sport zu treiben. Sie war bis dahin etwas voluminös gewesen. Um etwas abzunehmen, hat sie angefangen in einem Sportclub in ihrer Nähe zu trainieren.

彼女は65歳で運動を始めたそうです。それまではちょっと体重がふくよかな方だったそうです。そこで彼女は痩せるために近所のスポーツクラブに通い始めたのです。

Mit Maschinentraining, Schwimmen und Studioprogramm hat sie recht bald gesund abgenommen. Langsam aber sicher konnte sie auch verschiedene Bewegungen, die sie beim Programm nicht machen konnte, auch bewältigen. Mit 79 hat sie angefangen Personal Training-Unterricht genommen.

マシントレーニング、水泳とスタジオプログラムでしばらくすると健康的に彼女はやせる事ができたそうです。そして最初はプログラムでできなかった動きもできるようになってきたそうです。79歳でパーソナルトレーニング設け始めたそうです。

Sie hat rausgefunden, dass das Alter nicht das Entscheidende ist, es sind nur Zahlen für sie. Sie sagt, dass man egal wie alt man ist, schön werden kann und dadurch auch einen Anreiz für einen guten Ehrgeiz bekommen kann.

彼女がわかった事は、年齢は数字だけなのだと。何歳であっても奇麗になる事できて欲も出てくると彼女は語っています。

Mit 87 ist sie dann Fitnesstrainerin geworden. Sie hatte es eigentlich selber nicht vorgehabt, aber ihre Trainerin meinte, dass sie das doch mal versuchen könnte. Nach Überlegen hat sie gedacht, dass es doch sicher ein Vergnügen ist, wenn sie es mal versuchen würde.

87歳で彼女はフィットネストレーナーになりました。彼女自身なる予定はなかったのですが、彼女のトレーナーが挑戦してみてはどうか?と進めてくれたそうです。考えて、チャレンジするのも楽しいかもしれないと思ったそうです。

 

Sie ist jetzt immer noch aktiv als Fitnesstrainerin.

彼女は今では現役でフィットネストレーナーとして活動しています。

Und sie nimmt anscheinend auch immer wieder Fitnessyoutube-Filme auf. Ihre Trainerin schickt ihr dann das Manuskript, was sie bei der Aufnahme sagen soll. Dieses Manuskript zu lernen bereite ihr etwas Schwierigkeiten.

彼女は定期的にyoutubeでフィットネス動画を録画しているようです。彼女のトレーナーが覚えないといけない台本を送ってくるそうです、撮影の時のセリグ。この台本を覚えるのは彼女にとって簡単な事ではないそうです。

Sie schreibt sich alles auf ein Papier auf und liest es dann immer laut vor. Da Takimika jetzt eine Berühmtheit ist, hat ihre Aktivität als Trainerin immer weitere Kreise gezogen und sie hat vermehrt Gelegenheiten, wo sie etwas auswendig lernen muss.

彼女はこれを全て紙に書いて、声を出して読み上げているそうです。タキミカは有名になったおかげで、活動の範囲も広がってきていて、暗記をしないといけない機会も増えたそうです。

Erstaunlicherweise, dank der vermehrten Gelegenheiten, wo sie auswendig lernen muss, kann sie besser auswendig lernen.

驚く事にこの暗記の機会が増えた事で、彼女の覚える能力も向上したそうです。

Also, es ist nie zu spät, sich zu bewegen oder anfangen, etwas Neues zu lernen!

何か新しく学んだり、動く事に遅すぎる事花と言う事かもしれませんね!

Ihr Training sieht so aus:彼女のトレーニング日課:

Außer an Tagen, wo es regnet: Jeden Tag. Jeden Morgen geht sie 2 Stunden lang,  4km, 3km jogging und sie geht 1km rückwärts. Tagsüber macht sie Gewichtheben und abends macht sie dann Stretching und nimmt dazu noch regelmässig Personal Training.

雨以外の日:毎日。毎朝2時間ウォーキングをしているそうです。4キロのウォーキング、3キロジョギング。1キロ逆向きで歩いていくそうです。日中は重量を上げたりして、夜はストレッチをして、それに継続的にパーソナルトレーニングを受けているそうです。

 

Hier noch ein paar Fitnessfilme von Takimika. いくつかのタキミカさんの動画:

 

==========================================================

 

Danke, dass Sie meinen Blogeintrag gelesen haben.

Suchen Sie eine Übersetzerin für Deutsch-Japanisch?

Mein Name ist Claudia Maaz, ich wohne in Japan, arbeite als Chiropraktikerin und Übersetzerin, Dolmetschrin.

Auf der Startseite habe ich ein bisschen über mich geschrieben:

http://www.german-japanese-translation.pro/

Wenn Sie mich kontaktieren wollen:

    clanosque(at)hotmail.com  Wenn Sie in dem (at) das @ einfügen.

    Ich stehe Ihnen gerne zur Hilfe bereit.

     

    私のブログ記事を読んでいただいてありがとうございます。

    ドイツ語と日本語の翻訳をしてくれる人をお探しですか?

    クラウディア・マーツと申します。日本在住です。普段は整体師として働きながら翻訳、通訳などをしております。

    私の翻訳活動について書いたフロントページでもう少し詳しく書いてあります:

    http://www.german-japanese-translation.pro/

    ついでに私の整体師のホームページです:

    https://zushi-seitai.com/

    連絡はメールをくださいませ:

    clanosque(at)hotmail.com  (at)を@と入れ替えてください。

     

    (Visited 3 times, 1 visits today)

    -Aus Japan, 日本から
    -,