Aus Japan Kultur Nachrichten ニュース 文化 日常 日本から

Aus Japan: In Japan haben viele Freude daran, selber auch ein Piktogramm herzustellen. Oogiri Piktogrammboom (SNSピクトグラム大喜利状態!)

(Von der Eröffnungsfeier Tokyo 2020)

(東京2020の開会式から)

In Japan : Piktogramm Boom..日本ではピクトグラムブーム

Hallo aus Japan!

日本からこんn

Heute geht die Olympiade in Tokio zu Ende.

今日で東京のオリンピックが終わります。

Viele Goldmedaillen und trotzdem steigende Coronainfektionen, die Debatte, ob die Olympiade hätte stattfinden sollen ging irgendwie leise weiter, aber eine Sache hat die Japaner sehr ergriffen: Das Piktogramm.

多くの金メダルがあったが、感染者が増えました。オリンピックを開催すべきかの議論は静かに続いたと思います、でも一つだけ日本人の心をつかんだ事があります:ピクトグラムです。

Die 50 Piktogramme, dargestellt durch 3 japanische Pantominenschauspieler war ja eigentlich für mich das Beste gewesen. Auf YouTube kann man die ganze Aufführung nocheinmal ansehen. Hier dazu der Link:

3名のパントマイマーが演じた50のピクトグラムが開会式で一番良かったと思います。全部をユーチューブで以下のリンクで見れます。

https://www.youtube.com/watch?v=Y-q7URCY7vY

Nun in Japan gibt es eine lustiges „Phänomen“, es nennt sich „Oogiri(大喜利)“。Wenn was irgendetwas Schlagzeilen macht, meistens etwas Lustiges…dann reagieren viele auf dem sozialen Netzwerk und „geben ihren eigenen Senf“ dazu und die Sache wird noch einmal groß aufgegriffen. Also die Sache, die Beachtung gefunden hat, wird von vielen Internetusern noch einmal neu erschaffen oder erweitert und dann wird es wieder von vielen Internetusern aufgegrffen.

日本では面白い現象があります。「大喜利」の状態です。何か話題になると、面白い事が多いですが、多くの人がSNSで反応して、自分もそれにリアクションをして、それがまた取り上げられてと大きな動きになります。

Was ist das Oogiri?大喜利とは

Die Sendung "Shoten(笑点)ist eine lustige Sendung(Die Sendung gibt es schon über 50 Jahre!). Dort in der Sendung wird immer das "Oogiri" gemacht. Der Moderator gibt den Teilnehmern ein Thema und dazu müssen die Teilnehmer der Sendung  sofort etwas einfallen lassen und etwas lustiges vorführen oder sagen.

笑点という面白い番組があります。その番組の中で大喜利が行われます。司会者がお題を出します、それに参加者がすぐに面白い回答をしなければなりません。

Wenn das Gesagte sehr lustig oder treffend war, bekommt der Teilnehmer ein Sitzkissen, wenn man 10 gesammelt hat, bekommt man ein Geschenk. Wenn man etwas sagt, das daneben liegt, kann passieren, dass der Moderator die Sitzkissen wegnehmen lässt.

面白ければ座布団をもらえます。10個集めるとなにかプレゼントをもらえるようです。ただし何か面白くない事を言えば司会者が座布団を撤収してしまうこともあります。

Wenn Sie den weiteren Teil von diesen Blogartikel lesen, können Sie verstehen, was ich versucht habe zu erklären.

ブログを読んでいくとどういう事が理解していただけると思います。

Also, nachdem das Piktogramm aufgeführt worden ist bei der Eröffnungefeier tauchten auf einmal in Internet verschiedene selbstgemachte Piktogramme auf…

開会式でのピクトグラムが演じられた後突然インターネットで様々な自作ピクトグラムが登場し始めました。

In den Internetnachrichten tauchten dann Internetzeilen auf „Oogiriboom bei Piktogramm“.

ネットニュースでも「SNSピクトグラムが大喜利状態に」

Folgende lustige Piktogramme :

以下の面白いピクトグラム:

Firma Iris Oyama Instagram : Ich habe vergessen den Reiskocher einzuschalten....

アイリス大山:炊飯器のスイッチを入れるの忘れた・・

Mamalympics, Papalympics. Szenen die Eltern mit kleinen Kindern im Alltag erleben. Alle Mütter und Väter bekommen eine Goldmedallie.

Piktograme wo Otakus dargestellt worden sind.

 

Neue Sportserie bei der Olympiade "Netzsurfen"

Piktogramm, was 2 jährige Kinder machen...

Sonst noch Youtubefilme mit verschiedene Piktogramme

Andere Leute haben es selber nachgemacht:

Das lustige ist, das dieser Boom nun auch in China und im anderen Ausland sich auszuweiten scheint.

楽しい事はこのブームが中国や他の海外にも広がり始めている事です。

===================================================

Danke, dass Sie meinen Blogeintrag gelesen haben.

Suchen Sie eine Übersetzerin für Deutsch-Japanisch?

Oder jemand, der für Sie eine Recherche in Japanisch macht?

Mein Name ist Claudia Maaz, ich wohne in Japan, arbeite als Chiropraktikerin und Übersetzerin, Dolmetschrin.

Auf der Startseite habe ich ein bisschen über mich geschrieben:

http://www.german-japanese-translation.pro/

Wenn Sie mich kontaktieren wollen

    clanosque(at)hotmail.com  Wenn Sie in dem (at) das @ einfügen.

    Ich stehe Ihnen gerne zur Hilfe bereit.

     

    私のブログ記事を読んでいただいてありがとうございます。

    ドイツ語と日本語の翻訳をしてくれる人をお探しですか?

    クラウディア・マーツと申します。日本在住です。普段は整体師として働きながら翻訳、通訳などをしております。

    私の翻訳活動について書いたフロントページでもう少し詳しく書いてあります:

    http://www.german-japanese-translation.pro/

    ついでに私の整体師のホームページです:

    https://zushi-seitai.com/

    連絡はメールをくださいませ:

    clanosque(at)hotmail.com  (at)を@と入れ替えてください。

    (Visited 45 times, 1 visits today)

    -Aus Japan, Kultur, Nachrichten, ニュース, 文化, 日常, 日本から
    -, , , , ,