Aus Japan Nachrichten ニュース 日本から

Aus Japan: Die japanische Zeitschrift „German-Cars“ feiert die 200. Ausgabe(日本の雑誌「ジャーマンカーズ」200号が出版されました)

Aus Japan: Die japanische Zeitschrift „German-Cars“ feiert die 200. Ausgabe(日本の雑誌「ジャーマンカーズ」200号が出版されました)

 

Interessant, was es nicht alles gibt. Vor ca. 2 Wochen habe ich in den Internetnachrichten gelesen, dass die japanische Zeitschrift „German Cars(ジャーマンカーズ)” die 200. Ausgabe in diesen Monat publizieren wird.

面白いですよね。世の中色々あります。約週間前にインターネットで日本の雑誌「ジャーマン・カーズ」が今月200号目の雑誌を発売すると言うニュースを見ました。

 

Immer an ungeraden Monaten, also in Januar, März, Mai, Juli, September und November, wahrscheinlich am 7 rum? wird diese Zeitschrift herausgegeben.

奇数月、つまり1月、3月、5月、7月、9月と11月に、7日ごろに雑誌が発売されるようです。

 

Die erste Ausgabe erschien im Jahr 2002. Seither ist 20 Jahre lang treu die Zeitschrift erschienen. Die 200. Ausgabe ist anscheinend eine zusammenfassende Ausgabe, von den wichtigsten Informationen der bisher erschienen Zeitschriften.

最初の雑誌は2002年に発売されたそうです、それ以来20年間この雑誌は発刊され続けてきたのです。200号はどうやら今までの雑誌の重要な情報を統括した雑誌になるようです。

 

Die Themen in dieser Zeitschrift sind unter anderen erstmals alles  deutschen Autos Mercedes Benz, BMW usw. Information über günstige Gebrauchtwagen und Neuwagen, wie man diese Autos wartet und so weiter.

この雑誌のテーマはまずドイツの車 ベンツやBMWなどについてです。その他手頃な中古車と新車情報、車のメンテナンス方法などが取り上げられているようです。

 

Ich fand diese Nachricht sehr interessant, erst einmal dass es überhaupt so eine Zeitschrift schon so lange gibt. Also genügend Leser, die sich für deutsche Autos interessieren.

私はこのような雑誌がこれだけ長く存在している事、これだけの読者がドイツの雑誌に興味をもってくれている事が興味ぶかいと思いました。

 

Ich glaube es gibt überall Fans von deutschen Autos, aber dass es sogar eine Zeitschrift dafür gibt, ist doch eine sehr schöne Sache und ich würde mich freuen, wenn diese Zeitschrift weiterhin japanische Fans von deutschen Autos begeistert und glücklich machen würde.

どこでもドイツの車のファンはいると思います、でも雑誌まで存在するとは、これは素敵な事だと思います、この雑誌がこれからも日本のドイツ車ファンを魅了して幸せにしてくれる事を願います。

 

Apropos Autofans. Neulich sah ich in einer japanischen Sendung „you-wa-nani-shini-nihon-he(Warum sind Sie-(Hier ist das „Sie“ ein Ausländer)nach Japan gekommen?), wie ein Franzose und Belgier, beide Honda-Fans, extra nach Japan gekommen sind, um alles was mit Honda zu tun hat, in Japan zu erleben.

Es gibt glaube ich in jedem Land verschiedene Fans von verschiedenen Autohersteller und das ist auch eine schöne Sache.

車のファンと言えば、日本の「youは何しに日本へ」と言う番組でも、フランス人とベルギー人、二人ともホンダファンなのですけど、わざわざ日本にホンダのために来ていました。どの国にも様々な自動車メーカーのファンがいるんですね、これはいい事ですね。

 

Aber wie gesagt, in Japan gibt es eine Zeitschrift über deutsche Autos und das seit 20 Jahren und die 200. Ausgabe ist diesen Monat erschienen!

Cool oder?

でも日本には20年前からドイツ車の雑誌があって、200号が今月発売されたのです。

凄いですよね?

(Quelle Wikipedia, PRTimes)

========================================

Danke, dass Sie meinen Blogeintrag gelesen haben.

Suchen Sie eine Übersetzerin für Deutsch-Japanisch?

Oder jemand der auf Japanisch recherchiert?

Mein Name ist Claudia Maaz, ich wohne in Japan, arbeite als Chiropraktikerin und Übersetzerin, Dolmetschrin.

Auf der Startseite habe ich ein bisschen über mich geschrieben:

http://www.german-japanese-translation.pro/

Wenn Sie mich kontaktieren wollen

    clanosque(at)hotmail.com  Wenn Sie in dem (at) das @ einfügen.

    Ich stehe Ihnen gerne zur Hilfe bereit.

     

    私のブログ記事を読んでいただいてありがとうございます。

    ドイツ語と日本語の翻訳をしてくれる人をお探しですか?

    クラウディア・マーツと申します。日本在住です。普段は整体師として働きながら翻訳、通訳などをしております。

    私の翻訳活動について書いたフロントページでもう少し詳しく書いてあります:

    http://www.german-japanese-translation.pro/

    ついでに私の整体師のホームページです:

    https://zushi-seitai.com/

    連絡はメールをくださいませ:

    clanosque(at)hotmail.com  (at)を@と入れ替えてください。

    (Visited 12 times, 1 visits today)

    -Aus Japan, Nachrichten, ニュース, 日本から
    -, , , , ,