Aus Japan Nachrichten ニュース 日本から

ドイツから:6月23日に日本の夫婦別姓について書かれた記事「日本では引き続き夫婦は同じ姓を名乗らないといけません」(Ein Artikel über Japan, wie entschieden wurde, dass in Japan Ehepartner den gleichen Familiennamen tragen wurde)

ドイツから:6月23日に日本の夫婦別姓について書かれた記事「日本では引き続き夫婦は同じ姓を名乗らないといけません」(Ein Artikel über Japan, wie entschieden wurde, dass in Japan Ehepartner den gleichen Familiennamen tragen wurde)

Es ist eine Übersetzung von Spiegel, herausgegeben am 23.6, über den Entscheid, dass die japanischen Ehepartner keine unterschiedliche Familiennamen benutzen dürfen. Für deutsche Leser bitte ich den Artikel original zu lesen :

https://www.spiegel.de/panorama/gerichtsentscheidung-in-japan-ehepaare-muessen-weiter-denselben-nachnamen-tragen-a-dd7f587d-75bc-4b3b-adc3-8769150410c7

上記のリンクの記事を日本語に訳しました。ドイツのシュピーゲル誌が6月23日に日本の夫婦別姓について書いた記事です。少し前ですが、海外の報道が少しでも参考になればと思います:

日本で三組の夫婦が司法に相談をしました。その人たちは結婚しても、自分たちの「自分の姓」を引き続き名乗りたかったのです。そしてここ直近で最高裁が決断をだしました。一つの姓に決めると言う広く行われている実践は、憲法上問題がないとしたのです。

訴えを起こした人たちは日本の憲法14条を引用して、今の立法は不公平だとしたのです。姓の選択については政治と社会でも熱心に議論が繰り広げられました。

政府連立内部の数名の立法者は自由な姓の選択を表明したのですが、政権をにぎっている自由民主党の保守派閥が断固としてその事に反対をしたのです。意見としては:このような一歩は家族の団結を壊してしまうという意見でした。

日本のほぼ三分の二の人が様々な姓(別姓)を支持しています。今まで日本では夫婦は男性または女性の姓を選べます。ドイツと似たように、だいたいの選択は男性の姓に決まります。

姓についての問題に対する公の意見は調査によると、ここ数年しかし変化してきたそうです。日本の日刊紙である”ニッケイ“によると、3月に行った調査では質問された人の67%が自由化に賛成しました。2015年には35%だけでした。

被告の弁護士をしている人はこの判決は失望させると答えています。「この事が憲法的に問題ないという事は理解ができません」とフジコ・サカキバラは語っています。

というシュピーゲル誌のオンライン記事でした。参照:

https://www.spiegel.de/panorama/gerichtsentscheidung-in-japan-ehepaare-muessen-weiter-denselben-nachnamen-tragen-a-dd7f587d-75bc-4b3b-adc3-8769150410c7

=======================================

私のブログ記事を読んでいただいてありがとうございます。

ドイツ語と日本語の翻訳をしてくれる人をお探しですか?

クラウディア・マーツと申します。日本在住です。普段は整体師として働きながら翻訳、通訳などをしております。

私の翻訳活動について書いたフロントページでもう少し詳しく書いてあります:

http://www.german-japanese-translation.pro/

ついでに私の整体師のホームページです:

https://zushi-seitai.com/

連絡はメールをくださいませ:

    clanosque(at)hotmail.com  (at)を@と入れ替えてください。

     

    Danke, dass Sie meinen Blogeintrag gelesen haben.

    Suchen Sie eine Übersetzerin für Deutsch-Japanisch?

    Mein Name ist Claudia Maaz, ich wohne in Japan, arbeite als Chiropraktikerin und Übersetzerin, Dolmetschrin.

    Auf der Startseite habe ich ein bisschen über mich geschrieben:

    http://www.german-japanese-translation.pro/

    Wenn Sie mich kontaktieren wollen, schreiben Sie mir doch eine Mail:

    clanosque(at)hotmail.com  Wenn Sie in dem (at) das @ einfügen.

    Ich stehe Ihnen gerne zur Hilfe bereit.

     

     

    (Visited 2 times, 1 visits today)

    -Aus Japan, Nachrichten, ニュース, 日本から
    -, , , , ,