Aus Japan Kultur Nachrichten ニュース 文化 日本から

ドイツで取り上げていました:日本はロボットボールを玩具製造元と共同でロボットボールを月に送る計画があります(Aus Japan: In Zusammenarbeit mit einen Spielzeughersteller möchte Japan einen Roboter-Ball zum Mond schicken)

 ドイツで取り上げていました:日本はロボットボールを玩具製造元と共同でロボットボールを月に送る計画があります(Aus Japan: In Zusammenarbeit mit einen Spielzeughersteller möchte Japan einen Roboter-Ball zum Mond schicken)。

Es ist ein Artikel von der Onlineseite von Digital Pioneers, für deutsche Leser bitte ich diesen Artikel direkt auf dieser Link zu lesen.

https://t3n.de/news/japan-roboter-ball-mond-spielzeug-1381637/amp/

Digital Pioneers のオンラインサイトで5月30日、このような面白い記事があったので、前に訳したのですが、ブログの記事にします、上のリンクのドイツ語の記事、訳すとこうなります:

2021年は明らかに火星が重要視されているようです。エロン・、マスクはスペースXとともに宇宙に行こうとしています。NASAと中国もすでに宇宙には進出しています。アラブ首長国連邦は火星に探査衛星を打ち上げました。私たちの隣にある月が忘れ去られようとしているのでしょうか?

日本の宇宙航空研究開発機構 JAXAは月表面のデータを集めようとしています。形を変える事が出来るロボットの力を借りようとしています。これによって得る事が出来たデータは、宇宙飛行士などが衛星で乗る事ができる乗り物を作るために用いられます。

このロボットはJAXAと京都にある同志社大学、SONYと玩具製造元トミーが共同で開発して組み立てました。「ウルトラコンパクトでウルトラ軽い」構造によってロボットは平面でない月の表面でもなんとか動けるのです。

JAXAによると玩具製造元トミーは同志社大学に小型化のノウハウを伝えていて、SONYは月環境に合わせていく事、コントロールと操縦のためのテクノロジーを担当しているそうです。月への移送は日本のスタートアップ企業Ispaceが担当する予定です。ただし予定としては2029年だそうです。

ベースボールの大きさしかないロボットは、8センチの直径で250グラムの重さになるそうです。月に到着してから本来の形になるそうです。これによって移送の間面積が少なくて、場所も少なくて済むのです。これは宇宙飛行においては重要な要素です。

月でロボットは写真を撮るそうです。月の表面、周りにある石などを。月への移送のためのロケットも、補充するための画像を提供する予定です。この知識を元に、月表面の石が動く乗り物にどのような影響を与えるか調べる事ができるとしています。乗り物の居場所を決めるアルゴリズムも重要なデータを搭載するそうです。

参照元、ドイツ語から訳しました:

https://t3n.de/news/japan-roboter-ball-mond-spielzeug-1381637/amp/

====================================

私のブログ記事を読んでいただいてありがとうございます。

ドイツ語と日本語の翻訳をしてくれる人をお探しですか?

クラウディア・マーツと申します。日本在住です。普段は整体師として働きながら翻訳、通訳などをしております。

私の翻訳活動について書いたフロントページでもう少し詳しく書いてあります:

http://www.german-japanese-translation.pro/

ついでに私の整体師のホームページです:

https://zushi-seitai.com/

連絡はメールをくださいませ:

    clanosque(at)hotmail.com  (at)を@と入れ替えてください。

     

    Danke, dass Sie meinen Blogeintrag gelesen haben.

    Suchen Sie eine Übersetzerin für Deutsch-Japanisch?

    Mein Name ist Claudia Maaz, ich wohne in Japan, arbeite als Chiropraktikerin und Übersetzerin, Dolmetschrin.

    Auf der Startseite habe ich ein bisschen über mich geschrieben:

    http://www.german-japanese-translation.pro/

    Wenn Sie mich kontaktieren wollen, schreiben Sie mir doch eine Mail:

    clanosque(at)hotmail.com  Wenn Sie in dem (at) das @ einfügen.

    Ich stehe Ihnen gerne zur Hilfe bereit.

     

     

    (Visited 6 times, 1 visits today)

    -Aus Japan, Kultur, Nachrichten, ニュース, 文化, 日本から
    -, , ,